Мы тут ищем

Телеграм канал @slangbang

slangbang

Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

73707 подписчиков Публикуем английские выражения, которых не найти в учебниках! Стикеры SB: bit.ly/stickersbang Твиттер: bit.ly/twittersbang Вопросы и реклама: @slang_bang
https://t.me/slangbang

Посты канала:

Hiya! Пришла очередная пятница, пора кутить! В сегодняшней подборке - сленг, который пригодится вам на танцполе: 1) Monkey juggler - одинокий танцор, распугивающий всех вокруг своими энергичными хаотичными движениями. I thought that guy was cute until we went to the dancefloor and he turned out to be a monkey juggler. 2) Moon-burnt - изможденный вид человека, который долго не видел дневного света из-за непрекращающихся тусовок. 3) Camp tramp - помятый тусовщик, кто уже пару-тройку дней фестивалит, а теперь находится в поиске сигаретки и добрых людей, которые угостят его пивом. 4) Mum’n’Bass - женщина средних лет, умеющая веселиться и готовая дать фору любому подростку-рейверу. 5) Keep it tidy - знать свою меру во время тусовок. The reason why I never suffer from hangover is that I know how to keep it tidy at parties. Cheers!
Hi folks! Совсем скоро начнутся майские праздники, но тюленить пока рано - давайте поймаем рабочий настрой с выпуском о трудовых буднях: 1) Throw a spanner in the works - мешать, препятствовать чему-то, вставлять палки в колеса (в английском, как мы видим, вставляют гаечный ключ). I managed to keep the surprise a secret, then he threw a spanner in the works by telling her! 2) Cram - зубрить, готовиться к экзаменам в сжатые сроки. I decided to go on holidays just before the exam, and I only had three days to cram for it! 3) Botch - есть два выражения с этим словом: “to botch something up” и “to do a botch job”. Оба они обозначают работу спустя рукава. The builder did a terrible job on the roof. He just botched it up, and it still leaks every time it rains! 4) Work fingers to the bone - идиома, синонимичная нашему “работать до седьмого пота”. 5) Turkey shoot - дело, в котором легко добиться успеха; простая и приятная работа. Cheers!
Hello everyone! Давайте еще немного поговорим о странных явлениях, связанных с общением онлайн. 1) Schrödinger’s text - забавное выражение, описывающее ситуацию, когда вы устали ждать от кого-то сообщения и решаете выключить телефон на некоторое время, чтобы не приклеивать к нему свой взгляд и немного расслабиться. В этот момент сообщение может прийти, но вы не будете этого знать, пока не включите телефон - ровно как и не узнаете, жив ли кот, пока не откроете коробку. If you’re anxiously waiting for a text that isn’t likely to come, just turn off your phone and tell your friends that you’re doing a Schrödinger’s Text for a few hours. 2) Preemptive unfriending - удаление из друзей тех, кто, скорее всего, сам тебя скоро удалит. 3) Dirty delete - удаление поста или комментария потому, что на него никто не отреагировал так, как хотел того автор. 4) White walling - чистить страницы в соцсетях от потенциального компромата. You you really think they're gonna hire you if they see your facebook page? - They won’t find anything, I'm white walling that shit right now. 5) Clapback - остроумный комментарий. We had no shortage of celebrity and influencer clapbacks on social media. Cheers!
Hey guys! Идет вторая неделя блокировки Telegram, и в сегодняшнем выпуске мы поговорим об актуальном в связи с этими событиями понятии “hacktivism”, а также о других любопытных примерах онлайн-сленга: 1) Hacktivism – использование компьютеров и компьютерных сетей для продвижения политических идей, свободы слова, защиты прав человека и обеспечения свободы информации. 2) Oversharing – делиться слишком личной информацией, что кажется окружающим неприемлемым. Of course, some people have always been more naturally inclined toward oversharing than others. Technology just enables us to overshare on a different scale. 3) Digital wildfire – непроверенная и компрометирующая кого-то информация, которая распространяется в интернет-пространстве в одно мгновение. 4) Scareware – мошеннический антивирус, сообщающий о "заражении" компьютера и предлагающий отправить с телефона смс на платный номер или пытающийся вытянуть деньги из пользователя другими сомнительными способами. 5) Cuckoo egg – песня или фильм, при проигрывании которых оказывается, что запись представляет собой зацикленный трейлер либо набор рандомных звуков. At first I was so happy when I saw the latest episode of "Westworld" online before its release date, but it turned out to be a cuckoo egg. Stay tuned!
Hey guys! Сегодня мы выходим при поддержке Яндекс.Музыки. Это классный музыкальный сервис, на котором есть сотни тысяч песен и очень много разных классных музыкальных подборок. Например, советуем плейлист "500 лучших песен всех времён и народов по версии Rolling Stonе": ya.cc/3EG_i Большинство функций сервиса бесплатны, но, если вы хотите сохранять песни для офлайн-прослушивания, слушать их без рекламы и в высоком качестве, купите подписку всего за 99 рублей: ya.cc/3EGcC Ловите несколько разговорных слов и выражений на тему музыки впридачу: 1) Blow (in) - играть на музыкальном инструменте, не обязательно духовом. Man, listen to her blow, she is a great musician. 2) Tickle the ivories - “щекотать слоновую кость” в разговорном английском означает “играть на клавишном инструменте”. She bought a piano to be able to tickle the ivories from time to time. 3) Longhair music - классическая музыка. Longhair music bores some children to tears. 4) Hot number - хит, популярная песня. Now, here’s a hot number by the local band performing today. 5) Elevator music - нудная, низкопробная музыка, которую можно услышать в лифте или в магазине. Stay tuned!
Hey there! Время пятничного выпуска! Запасайтесь полезными выражениями для похода в бар: 1) Slainte, или slainte mhath - шотландский гэльский тост. Здесь без транскрипции не обойтись: [slɑːndʒə ˈva]. 2) Tiddy - прилагательное для описания нетрезвого, но пока контролируемого состояния. 3) Jimjams - алкогольный делирий. “To have jimjams” - то, что мы называем “поймать белочку”. 4) Drunchies - закуски, которые едят вместе с выпивкой. Слово произошло в результате слияния “drink” и “crunchies”. 5) Here’s mud in your eye! - услышав эту фразу в баре, не спешите промывать глаза. Это еще один шутливый тост, который можно использовать вместо более известного “Bottoms up!”. Well, here’s mud in your eye. Care for another? Cheers!
Hello everyone! Надеемся, что благодаря SlangBang вы узнаете множество забавных и необычных словечек, которые к тому же часто обозначают очень любопытные явления. Однако когда доходит до повседневного разговора, мы первым делом судорожно пытаемся вспомнить аналоги самых простых вопросов и ответов для того, чтобы беседа протекала как можно более непринужденно и естественно для нашего англоговорящего собеседника. В сегодняшнем выпуске - как раз несколько таких фраз: 1) What’s the beef? – В чем дело? Что случилось? Одной из возможных вариаций вопроса может быть “What’s someone’s beef?”: What's your beef with this project? You've had some issue with it since the beginning. 2) That’s the way the cookie crumbles! - переводится как “Такие дела!” или “Всякое бывает!”. Этой фразой обычно заканчивают историю. I lost my job. Oh, well. That’s the way the cookie crumbles. 3) Sock it to me! - Рассказывай! Come on! I can keep secrets. Sock it to me! 4) Go soak your head! - Помолчи! A: "And how many car accidents have you gotten into?" B: "Oh, go soak your head. I'm a great driver!" 5) Tell a lollapalooza - “загнуть”, преувеличить. What a lollapalooza you’ve just told me! You expect me to believe that? Stay tuned!
Hey guys! Завершим серию выпусков о восклицаниях подборкой о передаче ликования, восторга и других положительных эмоций. 1) Rah-rah - восклицание, выражающее радость и энтузиазм. Может использоваться в качестве прилагательного для описания чего-то веселого, полного энергии и обычно относящегося к студенческой жизни: It was sort of a rah-rah party with lots of college students having fun. 2) Three cheers and a tiger - гип-гип ура. “Tiger” в данном случае, вероятно, обозначает рев толпы, который следует за троекратным ура. 3) Three times three - самое время блеснуть знанием таблицы умножения. Выражение “трижды три” является условным обозначением “гип-гип-ура”, которое традиционно произносят три раза. Таким образом, “three times three” звучит как: “Hip-Hip … Hooray! Hip-Hip … Hooray! Hip-Hip … Hooray!”. 4) Buckets! - восклицание, передающее радость говорящего. Buckets! Tomorrow's math test is cancelled. 5) Hot dog - выражение восхищения, удовольствия. На русский можно перевести как: “Вот это да!”, “Здорово!”. You won the competition? Hot dog! Congratulations! Stay tuned!
Tsup guys! Продолжим говорить о восклицаниях, которыми можно украсить, расцветить свою речь. На этот раз учимся выказывать недовольство и отвращение. Ick! 1) Yech - восклицание, выражающее отвращение и неприязнь.Имеет множество вариаций: yecch, yechy, yuch и yucch. This dish tastes like dog food! Yech! 2) Barf out! - калифорнийский сленг, передающий отвращение говорящего. Look at that scrungy wimp! Barf out! В отношении чего-то гнусного и мерзкого можно также встретить выражение “Barf City”: The movie was really bad; Barf City, I’d say. 3) Geesh! - “Good grief!”. Выражает шок и отвращение. Geesh, what a mess! 4) Hairball! - восклицание, которое переводится как “комок шерсти”, явно не сулит ничего хорошего. Обычно означает досаду и неприязнь. Hairball! I did the task all wrong again! 5) Sheesh! - эвфемизм от “Shit!”. Sheesh! I can’t stand this place, I’m getting out of here! Stay tuned!
Hello guys! Для тех, кто хочет понять, как устроен английский язык, наш партнер English Tochka снова проводит бесплатный вебинар 17 апреля в 20:00 по Мск. С его помощью вы сможете: - поставить правильное произношение с основателем школы, который приехал из США - избавиться от языкового барьера - запоминать десятки (а то и сотни) слов ежедневно, - понять, как, наконец, одолеть английский. Регистрируйтесь здесь: goo.gl/mhcf7c Все мы испытали глубочайшее сожаление и удивление, когда Телеграм все-таки решили заблокировать. Давайте научимся выражать наше негодование при помощи восклицаний на английском: 1) Crikey - популярное среди австралийцев восклицание, выражающее удивление. Эвфемизм от имени Христа (Christ), которое нельзя произносить всуе. 2) Blimey – сокращение от “God blind me”, что значит “ослепи меня господь". Восклицание синонимично первому, но более распространено у британцев (вспомните Берти Вустера в исполнении Хью Лори, который частенько произносил визгливое “Blimey!”). 3) Begorra, begarra, begorrah - клянусь богом, ей-богу. Вариация “by God”. Говорят, имеет ирландские корни. 4) Zowie - восклицание, выражающее радостное удивление. Zowie! You organized a surprise party for me! 5) Holy Moses - и снова эвфемизм, но на этот раз от имени "Мария". Holy Moses! You scared the hell out of me! Stay tuned!
Hiya! Давайте немного отвлечёмся от мыслей о блокировке Телеграма (надеемся, вы к ней готовы, а если нет, читайте сообщения выше). Кажется, весна наконец решила задержаться. Самое время для долгих прогулок, пикников и поездок за город, тем более что выходные вот-вот наступят. Давайте завершим эту неделю теплым апрельским выпуском: 1) Flower petal - цветочным лепестком зовут молодую девушку с ангельской внешностью. Кроме того, это слово можно использовать в качестве обращения наряду с более распространенными “sweetheart” и “darling”. 2) Woodchip - красивый и обаятельный юноша. 3) Ray of sunshine - оптимистичный человек, способный разогнать тоску любого. Sara is a ray of sunshine. Whatever she does or says brings happiness to all around her. 4) Fresh as a daisy - с маргариткой сравнивают пышущего здоровьем и энергией человека. He is as fresh as a daisy after his vacation by the sea. 5) Seasonal gal-ergies - придуманные аллергические реакции на калорийные продукты, о которых девушки заявляют, чтобы никто не соблазнял их сладостями во время подготовки к пляжному сезону. I think her avoidance of gluten is some serious seasonal gal-ergies just to aid in weight loss. Stay tuned!
Вот вам ещё ликбез по поводу VPN. Прокси-боты работают медленно из-за наплыва людей, так что VPN - предпочтительный способ обхода блокировки. Примеры бесплатных и платных VPN: OperaVPN (бесплатный, но его через месяц закроют). Seed4.me (бесплатный). TunnelBear (есть бесплатные опции). Zenmate (есть бесплатные опции). ProtonVPN (платный). TgVPN (платный). Чтобы найти VPN-сервисы по определённым критериям (например, без ограничения на использование торрентов или не дороже $4 в месяц), то можно воспользоваться рейтингом сайта That one privacy site, который оценивает приложения по разным параметрам. Подробнее: vc.ru/36213-esli-zablokiruyut-telegram-chto-delat #криптоанархист_мастрид
Если Телеграм всё-таки заблокируют, естественно, мы останемся с вами. Скорее устанавливайте любой VPN, если еще не успели. Один из самых популярных и надежных сервисов - tunnelbear.com (не реклама), есть приложения на все устройства, сервис бесплатный в пределах траффика 500 мегабайт в месяц, поэтому лучше берите платный пакет - это того стоит. Или попробуйте прокси-бот для обхода блокировки без VPN @socks5_bot или @FCK_RKN_bot (они бесплатные, но сейчас могут виснуть из-за наплыва людей).
Hi! На прошлой неделе была подборка разговорных выражений с именами, однако они настолько распространены, что одним выпуском явно не отделаться. Ловите еще несколько полезных идиом: 1) Nosy parker - любопытная Варвара. “Parker” здесь выступает в качестве нарицательного существительного, поэтому в этом выражении его обычно пишут со строчной буквы. 2) Smart alec - выскочка и самонадеянный умник. При написании работает то же правило, что и в первом примере. 3) Happy as Larry - быть счастливым, удачливым человеком. When I won on the lottery, I was as happy as Larry. 4) Hobson’s choice - ситуация, формально предполагающая выбор между несколькими вариантами, но фактически не обеспечивающая данной возможности. Томас Хобсон был владельцем конюшни на 40 лошадей, которых брали в аренду кембриджские студенты. Его клиентам приходилось следовать следующему правилу: брать только ту лошадь, что ближе ко входу. Сообразительный англичанин хотел, чтобы выбор был случайным - иначе его лучшие скакуны использовались слишком часто. 5) Before you can say Jack Robinson - как это часто бывает с подобными выражениями, никто не может точно сказать, кто такой Джек Робинсон. Можно только предположить, что он был шустрым парнем, потому что данная идиома описывает молниеносность действия или события. Русский аналог - «оглянуться не успеешь». He’ll be here before you can say Jack Robinson. Stay tuned!
Hey! К середине недели запасы энергии истощаются, хочется забить на все и ничего не делать. Давайте взбодримся и настроимся на рабочий лад. 1) Working stiff - работяга. В определенном контексте означает представителей рабочего класса. All the working stiffs want is a raise. 2) Work oneself (up) into a lather - работать до крайней степени напряжения и усталости, до седьмого пота. Don’t work yourself up into a lather. We don’t need to finish this today. 3) Work one’s tail (butt) off - вкалывать на работе. I worked my tail off to get done on time. 4) Buck for something - усердно работать для достижения своей цели. She’s bucking for promotion. 5) Pay dues - заслужить свое положение путем тяжелой работы. You have to start out at the bottom. Pay your dues, and then you’ll appreciate better what you have. Stay tuned!
Hiya! Мы часто публикуем подборки полезных слов и сокращений, которые встречаются на просторах интернета. На этот раз поговорим о Твиттере, где из-за ограниченного набора символов особой популярностью пользуются аббревиатуры. 1) MT - “modified tweet”. Используется, если пользователь хочет ретвитнуть кого-то и добавить свой комментарий, но у него не остается символов. Аббревиатура “MT” говорит о том, что оригинальный твит был изменен, обычно с целью его сокращения. 2) TIL - “today I learnt”. Обычно открывает твит, в котором содержится только что узнанный автором факт. 3) NSFW - “not safe for work”. Сокращение, сопровождающее ссылку на материалы, которым лучше не появляться на экране вашего монитора, если за вашей спиной стоит начальник или коллега. Check this out! (note: NSFW) 4) Twitterati - элита твиттера, самые популярные пользователи платформы. 5) TL;DR - too long, didn’t read. Так можно ответить на отправленную вам ссылку с объемным текстом, который лень читать. Stay tuned!
Hey guys! Погода за окном радует все больше, поэтому давайте начнем неделю с весенней подборки о природе: 1) In clover - жить припеваючи, “как сыр в масле”. Her parents are obscenely wealthy, so after our marriage I’ll be in clover. 2) Old chestnut - старым каштаном называют избитую и приевшуюся всем шутку, проще говоря - баян. Instead of announced entertaining story, he told us that old chestnut about his uncle. 3) Have green fingers - удачливых садоводов в Великобритании называют людьми с зелеными пальцами, а вот американцам для этого хватает и одного большого пальца, поэтому их вариант выражения - “have a green thumb”. Our garden is a piece of art. It’s all because of our granny, she has green fingers. 4) Grasp at straws - цепляться за последнюю надежду. Расширить свой активный словарь этой идиомой не составит труда, ведь мы тоже называем подобное поведение “хвататься за соломинку”. He's hoping that this new treatment will help him but I think he's grasping at straws. 5) Out of the woods - в английском языке “выйти из леса” - преодолеть кризисное состояние, быть вне опасности. As soon as her temperature is down, she’ll be out of the woods. Cheers!
Hello everyone! Весна - сплошная череда праздников, призванных вывести нас из зимней спячки. Сейчас самое время пополнить запас полезными пасхальными словами и выражениями. Happy Easter! 1) Egghead - ироничное прозвище для эрудита и интеллектуала. Mathew is a real egghead! He knows everything about everything. 2) Egg someone on - подстрекать, подначивать кого-то. Boys were egging him on to steal a candy from the store, but he refused. 3) Good egg (bad egg) - «хорошим яйцом» называют приятного во всех отношениях человека, а плохим - наоборот, того, кто не внушает доверия, темную лошадку. She is a good egg. Whenever I ask her for assistance, she always does her best. 4) Walk on eggshells - “пройтись по яичной скорлупе” означает “осторожничать”. Jim was walking on eggshells when he was pointing Mary at the drawbacks of her work. 5) Rabbit on - у нас трещат и тараторят попугаи и сороки, а в английском главные болтуны - кролики. Whenever I meet her, she is rabbiting on about her children. Stay tuned!
Tsup guys! В английском языке есть множество устойчивых выражений с именами, понятных носителю, но способных привести в замешательство иностранца. Сегодня познакомимся с несколькими из них: 1) John Hancock - этот американский политический деятель известен размашистой подписью, которую он поставил под Декларацией независимости США. Так что если у вас просят Джона Хэнкока - необходим ваш автограф. Put your John Hancock here and the deal is done. 2) Every Tom, Dick and Harry - кто такие Том, Дик и Гарри? Какая, собственно, разница, поэтому это выражение и означает - первые встречные-поперечные. Mind your own business! I don’t want every Tom, Dick and Harry to advise me how to work. 3) Johnny-come-lately - новичок, который быстро соображает, что к чему, тем самым раздражая коллег по цеху. Часто употребляется в значении “выскочка”. He turned purple with rage when those Johnny-come-latelies tried to teach him. 4) Bob’s your uncle - фраза, демонстрирующая, что и в британском обществе кумовство - эффективный инструмент для достижения своих целей. Данное выражение означает, что успех гарантирован, дело в шляпе. You add two cups of water to the mix, heat it for five minutes and Bob’s your uncle, the soup is ready. 5) Nervous Nellie - нервной Нелли называют тревожного человека, переживающего по каждому поводу. She is a real nervous Nellie when the exams are coming. Cheers
Hey guys! Кажется, погода потихоньку приходит в соответствие с календарем, и к нам наконец идет весна. Сегодня для вас - теплый апрельский выпуск: 1) April showers bring May flowers - апрельские ливни рано или поздно уступят периоду майского цветения, нет худа без добра. It’s been a hard week, but I hope that April showers bring May flowers and I’ll get my promotion soon. 2) April weather - переменчивое настроение. 3) Spring clean - генеральная уборка. В зависимости от контекста может означать приведение дел в порядок, подготовку компании к аудиту или проверке. Mom is going to spring clean the house. I have to stay and help her. 4) Spring leaning - выражение для тех, кому мало мытья окон для того, чтобы встретить весну. Spring leaning - недрогнувшей рукой выбрасывать запасы шоколада и печенек, забивая холодильник капустой и творогом, чтобы избежать соблазна сорваться во время диеты. 5) Come rain or shine - в любую погоду, при любых обстоятельствах (вспомните одноименную песню группы Young Fathers). I’ll help you to solve all your problems, come rain or shine. Cheers!